ТекстТекст
What'll you do when you get lonely
And nobody's waiting by your side?
You've been running and hiding much too long.
You know it's just your foolish pride.
[Chorus:]
Layla, you've got me on my knees.
Layla, I'm begging, darling please.
Layla, darling won't you ease my worried mind.
I tried to give you consolation
When your old man had let you down.
Like a fool, I fell in love with you,
Turned my whole world upside down.
[Chorus]
Let's make the best of the situation
Before I finally go insane.
Please don't say we'll never find a wayПереводПеревод
Что ты будешь делать, когда придёт одиночество
И никого не будет рядом с тобой?
Ты убегала и пряталась слишком долго
И ты ведь знаешь,
Что это всего лишь твоя глупая гордость
Лейла, вот я перед тобой на коленях
Лейла, умоляю, дорогая, пожалуйста
Лейла
Дорогая, успокой мою беспокойную душу
Я пытался тебя утешить
Когда твой старик тебя подвёл
Как дурак, я влюбился в тебя
Ты перевернула мой мир с ног на голову
Лейла, вот я перед тобой на коленях
Лейла, умоляю, дорогая, пожалуйста
Лейла
Дорогая, успокой мою беспокойную душу
Давай выберем лучшее, что возможно
Прежде, чем я сойду с ума
Пожалуйста, не говори мне, что для нас выхода нет
И что моя любовь впустую
Лейла, вот я перед тобой на коленях
Лейла, умоляю, дорогая, пожалуйста
Лейла
Дорогая, успокой мою беспокойную душу
Лейла, вот я перед тобой на коленях
Лейла, умоляю, дорогая, пожалуйста
Лейла
Дорогая, успокой мою беспокойную душу
@настроение:
Прислал один человек specially for me
Лейла -- довольно распространенное ближневосточное и персидское имя. Происходит от арабского слова "leil (ночь)" и означает "рожденная ночью" или "темноволосая".
Друг Клэптона Ян Даллас, в то время обратившийся в ислам, пересказал Клэптону поэму "Лейла и Маджнун", написанную в XII веке поэтом Низами Гянджави (то есть "Низами из города Гянджа". Город Гянджа в то время был частью Персии, ныне -- азербайджанский город). Поэма основана на реальной истории о молодом поэте по имени Гэйс ибн аль-Мулавва из племени Бану-Амир. Юноша влюбился в девушку по имени Лейла аль-Амирийя, но она была выдана отцом замуж за другого. Когда поэт узнал о свадьбе, он покинул своё племя и стал скитаться по пустыне. Его уговаривали его вернуться, но ничего не вышло. Люди лишь стали оставлять для него пищу в пустыне. Скитаясь, он сочинял стихи о Лейле.
Люди прозвали его "Маджнун Лейла" (сведённый с ума Лейлой) или просто Маджнун (сумасшедший).
Лейла с мужем переехали в Ирак, где она вскоре заболела и умерла. Через время был найден мёртвым и Гаис. Он лежал возле чьей-то могилы. На могильном камне он написал три последних строфы.
История запала в душу Клэптону. Имя "Лэйла" стало основой припева новой песни.
Как рассказала Бойд, Клэптон исполнил для неё эту песню на вечеринке. Позже, этим же вечером, он признался Джорджу Харрисону, что влюблён в его жену. Это, впрочем, не испортило их отношений: Джордж и Патти прожили ещё несколько лет в браке, дружба между мужчинами тоже нисколько не ослабла.
Песня была написана в 1970-м году. В 1974-м Патти ушла к Эрику Клэптону. Официально Джордж и Патти развелись в 1977-м, а в 1979-м Патти вышла за Клэптона. И опять, Джордж проявил редкостное благодушие, оставшись другом для обоих: вместе с Полом Маккартни и Ринго Старром, он был гостем на свадьбе. Впрочем, такое парадоксальное отношение начало сильно раздражать Клэптона.
Брак же оказался несчастливым: меньше, чем через десять лет они развелись. К тому моменту у Клэптона была дочь от другой женщины.
За то время, что они были счастливы вместе, Клэптон посвятил Патти ещё одну замечательную песню: Wonderful Tonight.